Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरूसीअंग्रेजी

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...
हरफ
tunaejderद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

türkiyede oturuyorum profil resminizi gördüm gerçekten çok güzel sizinle tanışmak istiyorum türkiyeye gelirmisiniz masraflar sorun değil yardımcı olurum benimle evlenirmisin ciddiyim

शीर्षक
I live in Turkey, I saw the picture in ...
अनुबाद
अंग्रेजी

queenbee:)द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I live in Turkey, I saw the picture in your profile, it is really beautiful. I want to meet you. Would you come to Turkey? Expenses are not a problem, I can help you. Will you marry me? I am serious.
Validated by lilian canale - 2009年 जुलाई 28日 23:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 28日 21:07

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Expenses are not a problem, I can help you. --> Expenses are not a problem, I will help you.

2009年 जुलाई 28日 21:50

erencan_96
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
''Do you come to Turkey'' yerine ''Could you come to Turkey ? '' olabilirdi. Çünkü ''do you'' sanki her zaman gelip gelmediği gibi bir anlam vermiş. Zaten ''Simple Present Tense'' cümleleri geniş zaman anlatan bir zaman kalıbıdır. Ricalar içi genelde COULD geldiğini biliyorum

2009年 जुलाई 28日 22:25

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
It's "will/would you come to Turkey", otherwise it's OK.

2009年 जुलाई 28日 22:55

tarantula9812739
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
I live in Turkey. I saw your profile picture, really beautiful. I want to meet you. Would you come to turkey? Expenses are not a problem, I help you. Will you mary me? I am serious.

"I am living Turkey" [Anlık eylem] > "I live Turkey" [Sürekli eylem]

"Do you come to Turkey? [Sürekli eylem]" > "Would you come to Turkey" [Rica]