Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیروسیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...
متن
tunaejder پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

türkiyede oturuyorum profil resminizi gördüm gerçekten çok güzel sizinle tanışmak istiyorum türkiyeye gelirmisiniz masraflar sorun değil yardımcı olurum benimle evlenirmisin ciddiyim

عنوان
I live in Turkey, I saw the picture in ...
ترجمه
انگلیسی

queenbee:) ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I live in Turkey, I saw the picture in your profile, it is really beautiful. I want to meet you. Would you come to Turkey? Expenses are not a problem, I can help you. Will you marry me? I am serious.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 جولای 2009 23:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 جولای 2009 21:07

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Expenses are not a problem, I can help you. --> Expenses are not a problem, I will help you.

28 جولای 2009 21:50

erencan_96
تعداد پیامها: 1
''Do you come to Turkey'' yerine ''Could you come to Turkey ? '' olabilirdi. Çünkü ''do you'' sanki her zaman gelip gelmediği gibi bir anlam vermiş. Zaten ''Simple Present Tense'' cümleleri geniş zaman anlatan bir zaman kalıbıdır. Ricalar içi genelde COULD geldiğini biliyorum

28 جولای 2009 22:25

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
It's "will/would you come to Turkey", otherwise it's OK.

28 جولای 2009 22:55

tarantula9812739
تعداد پیامها: 13
I live in Turkey. I saw your profile picture, really beautiful. I want to meet you. Would you come to turkey? Expenses are not a problem, I help you. Will you mary me? I am serious.

"I am living Turkey" [Anlık eylem] > "I live Turkey" [Sürekli eylem]

"Do you come to Turkey? [Sürekli eylem]" > "Would you come to Turkey" [Rica]