Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRusoInglés

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...
Texto
Propuesto por tunaejder
Idioma de origen: Turco

türkiyede oturuyorum profil resminizi gördüm gerçekten çok güzel sizinle tanışmak istiyorum türkiyeye gelirmisiniz masraflar sorun değil yardımcı olurum benimle evlenirmisin ciddiyim

Título
I live in Turkey, I saw the picture in ...
Traducción
Inglés

Traducido por queenbee:)
Idioma de destino: Inglés

I live in Turkey, I saw the picture in your profile, it is really beautiful. I want to meet you. Would you come to Turkey? Expenses are not a problem, I can help you. Will you marry me? I am serious.
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Julio 2009 23:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Julio 2009 21:07

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Expenses are not a problem, I can help you. --> Expenses are not a problem, I will help you.

28 Julio 2009 21:50

erencan_96
Cantidad de envíos: 1
''Do you come to Turkey'' yerine ''Could you come to Turkey ? '' olabilirdi. Çünkü ''do you'' sanki her zaman gelip gelmediği gibi bir anlam vermiş. Zaten ''Simple Present Tense'' cümleleri geniş zaman anlatan bir zaman kalıbıdır. Ricalar içi genelde COULD geldiğini biliyorum

28 Julio 2009 22:25

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
It's "will/would you come to Turkey", otherwise it's OK.

28 Julio 2009 22:55

tarantula9812739
Cantidad de envíos: 13
I live in Turkey. I saw your profile picture, really beautiful. I want to meet you. Would you come to turkey? Expenses are not a problem, I help you. Will you mary me? I am serious.

"I am living Turkey" [Anlık eylem] > "I live Turkey" [Sürekli eylem]

"Do you come to Turkey? [Sürekli eylem]" > "Would you come to Turkey" [Rica]