Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRusăEngleză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...
Text
Înscris de tunaejder
Limba sursă: Turcă

türkiyede oturuyorum profil resminizi gördüm gerçekten çok güzel sizinle tanışmak istiyorum türkiyeye gelirmisiniz masraflar sorun değil yardımcı olurum benimle evlenirmisin ciddiyim

Titlu
I live in Turkey, I saw the picture in ...
Traducerea
Engleză

Tradus de queenbee:)
Limba ţintă: Engleză

I live in Turkey, I saw the picture in your profile, it is really beautiful. I want to meet you. Would you come to Turkey? Expenses are not a problem, I can help you. Will you marry me? I am serious.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Iulie 2009 23:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Iulie 2009 21:07

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Expenses are not a problem, I can help you. --> Expenses are not a problem, I will help you.

28 Iulie 2009 21:50

erencan_96
Numărul mesajelor scrise: 1
''Do you come to Turkey'' yerine ''Could you come to Turkey ? '' olabilirdi. Çünkü ''do you'' sanki her zaman gelip gelmediği gibi bir anlam vermiş. Zaten ''Simple Present Tense'' cümleleri geniş zaman anlatan bir zaman kalıbıdır. Ricalar içi genelde COULD geldiğini biliyorum

28 Iulie 2009 22:25

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
It's "will/would you come to Turkey", otherwise it's OK.

28 Iulie 2009 22:55

tarantula9812739
Numărul mesajelor scrise: 13
I live in Turkey. I saw your profile picture, really beautiful. I want to meet you. Would you come to turkey? Expenses are not a problem, I help you. Will you mary me? I am serious.

"I am living Turkey" [Anlık eylem] > "I live Turkey" [Sürekli eylem]

"Do you come to Turkey? [Sürekli eylem]" > "Would you come to Turkey" [Rica]