Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRosyjskiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
türkiyede oturuyorum sizinle tanışmak...
Tekst
Wprowadzone przez tunaejder
Język źródłowy: Turecki

türkiyede oturuyorum profil resminizi gördüm gerçekten çok güzel sizinle tanışmak istiyorum türkiyeye gelirmisiniz masraflar sorun değil yardımcı olurum benimle evlenirmisin ciddiyim

Tytuł
I live in Turkey, I saw the picture in ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez queenbee:)
Język docelowy: Angielski

I live in Turkey, I saw the picture in your profile, it is really beautiful. I want to meet you. Would you come to Turkey? Expenses are not a problem, I can help you. Will you marry me? I am serious.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Lipiec 2009 23:33





Ostatni Post

Autor
Post

28 Lipiec 2009 21:07

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Expenses are not a problem, I can help you. --> Expenses are not a problem, I will help you.

28 Lipiec 2009 21:50

erencan_96
Liczba postów: 1
''Do you come to Turkey'' yerine ''Could you come to Turkey ? '' olabilirdi. Çünkü ''do you'' sanki her zaman gelip gelmediği gibi bir anlam vermiş. Zaten ''Simple Present Tense'' cümleleri geniş zaman anlatan bir zaman kalıbıdır. Ricalar içi genelde COULD geldiğini biliyorum

28 Lipiec 2009 22:25

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
It's "will/would you come to Turkey", otherwise it's OK.

28 Lipiec 2009 22:55

tarantula9812739
Liczba postów: 13
I live in Turkey. I saw your profile picture, really beautiful. I want to meet you. Would you come to turkey? Expenses are not a problem, I help you. Will you mary me? I am serious.

"I am living Turkey" [Anlık eylem] > "I live Turkey" [Sürekli eylem]

"Do you come to Turkey? [Sürekli eylem]" > "Would you come to Turkey" [Rica]