Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-Almanca - ja trebam jednu uslugu

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
ja trebam jednu uslugu
Metin
Öneri ines m 21
Kaynak dil: Boşnakca

ja trebam jednu uslugu

Başlık
Ich brauche...
Tercüme
Almanca

Çeviri p.s.
Hedef dil: Almanca

Tust du mir einen Gefallen?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited due to proposals.


Hier ist aber nicht klar, ob die Person "Ich" ein Gefallen von "Dir" braucht, oder ob sie z.B jemandem erzählt, dass sie von irgendjemandem etwas will.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 20 Ocak 2010 22:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ocak 2010 00:29

nevena-77
Mesaj Sayısı: 121
Tust du mir einen Gefallen?

14 Ocak 2010 10:16

GordanB
Mesaj Sayısı: 33
"ja trebam jednu uslugu"
Das kann 2 Bedeutungen haben:
a)Ich brauche einen Dienst- ist ok, wenn mann z.B ein Service von einer Firma braucht
b)Ich brauche einen Gefallen (von Jemandem)-
wenn man von einer Person etwas braucht

"ja trebam jednu uslugu"
se može reći na njemačkom na 2 načina zavisno od toga dali tražite a) uslugu od neke firme ili b) od prijatelja

14 Ocak 2010 13:56

anesko
Mesaj Sayısı: 12
ich brauche eine Dienstleistung o. ein gefallen

20 Ocak 2010 13:28

p.s.
Mesaj Sayısı: 28
Ich korrigiere:
Ich brauche eine Dienstleistung.

20 Ocak 2010 14:34

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
"Tust du mir einen Gefallen?" hört sich sehr gut an.

"ich brauche eine Dienstleistung" ist nicht üblich im Sprachgebrauch.

p.s: Kann man den Vorschlag von nevena-77 übernehmen?

Grüße.

CC: anesko GordanB nevena-77

20 Ocak 2010 17:45

p.s.
Mesaj Sayısı: 28
Or this one:
Tust du mir einen Gefallen?

20 Ocak 2010 22:18

GordanB
Mesaj Sayısı: 33
"ja trebam jednu uslugu od tebe"="tust DU mir einen gefallen"=" ist sicher richtig.

"ja trebam jednu uslugu"
Hier ist aber nicht klar, ob die Person "Ich" ein Gefallen von "Dir" braucht, oder ob sie z.B jemandem erzählt, dass sie von irgendjemandem etwas will.

20 Ocak 2010 22:56

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
wenn der Quelltext nicht klar das sagt, muss man sich für eine Variante entscheiden. - Deinen Kommentar kann ich noch ins Kommentarfeld kopieren.