Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bosanski-Nemacki - ja trebam jednu uslugu

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BosanskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
ja trebam jednu uslugu
Tekst
Podnet od ines m 21
Izvorni jezik: Bosanski

ja trebam jednu uslugu

Natpis
Ich brauche...
Prevod
Nemacki

Preveo p.s.
Željeni jezik: Nemacki

Tust du mir einen Gefallen?
Napomene o prevodu
edited due to proposals.


Hier ist aber nicht klar, ob die Person "Ich" ein Gefallen von "Dir" braucht, oder ob sie z.B jemandem erzählt, dass sie von irgendjemandem etwas will.
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 20 Januar 2010 22:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Januar 2010 00:29

nevena-77
Broj poruka: 121
Tust du mir einen Gefallen?

14 Januar 2010 10:16

GordanB
Broj poruka: 33
"ja trebam jednu uslugu"
Das kann 2 Bedeutungen haben:
a)Ich brauche einen Dienst- ist ok, wenn mann z.B ein Service von einer Firma braucht
b)Ich brauche einen Gefallen (von Jemandem)-
wenn man von einer Person etwas braucht

"ja trebam jednu uslugu"
se može reći na njemačkom na 2 načina zavisno od toga dali tražite a) uslugu od neke firme ili b) od prijatelja

14 Januar 2010 13:56

anesko
Broj poruka: 12
ich brauche eine Dienstleistung o. ein gefallen

20 Januar 2010 13:28

p.s.
Broj poruka: 28
Ich korrigiere:
Ich brauche eine Dienstleistung.

20 Januar 2010 14:34

Rodrigues
Broj poruka: 1621
"Tust du mir einen Gefallen?" hört sich sehr gut an.

"ich brauche eine Dienstleistung" ist nicht üblich im Sprachgebrauch.

p.s: Kann man den Vorschlag von nevena-77 übernehmen?

Grüße.

CC: anesko GordanB nevena-77

20 Januar 2010 17:45

p.s.
Broj poruka: 28
Or this one:
Tust du mir einen Gefallen?

20 Januar 2010 22:18

GordanB
Broj poruka: 33
"ja trebam jednu uslugu od tebe"="tust DU mir einen gefallen"=" ist sicher richtig.

"ja trebam jednu uslugu"
Hier ist aber nicht klar, ob die Person "Ich" ein Gefallen von "Dir" braucht, oder ob sie z.B jemandem erzählt, dass sie von irgendjemandem etwas will.

20 Januar 2010 22:56

Rodrigues
Broj poruka: 1621
wenn der Quelltext nicht klar das sagt, muss man sich für eine Variante entscheiden. - Deinen Kommentar kann ich noch ins Kommentarfeld kopieren.