Tercüme - Yunanca-İngilizce - Βεβαίως θα μου αÏÎσει... Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Yunanca](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![İngilizce](../images/flag_en.gif)
Kategori Chat / Sohbet ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Βεβαίως θα μου αÏÎσει... | | Kaynak dil: Yunanca
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. " |
|
| Of course I will like it... | | Hedef dil: İngilizce
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up. |
|
Son Gönderilen | | | | | 19 Şubat 2010 14:37 | | | Poseidonio (from Poseidon, the god of waters) | | | 22 Şubat 2010 00:21 | | | Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up. |
|
|