Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - Βεβαίως θα μου αÏÎσει...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Βεβαίως θα μου αÏÎσει...
Texte
Proposé par
pmpizarro
Langue de départ: Grec
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ.
Commentaires pour la traduction
Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. "
Titre
Of course I will like it...
Traduction
Anglais
Traduit par
ppediaditis
Langue d'arrivée: Anglais
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 27 Février 2010 11:59
Derniers messages
Auteur
Message
19 Février 2010 14:37
User10
Nombre de messages: 1173
Poseidonio (from Poseidon, the god of waters)
22 Février 2010 00:21
mourio1
Nombre de messages: 11
Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up.