Prevod - Grcki-Engleski - Βεβαίως θα μου αÏÎσει... Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Chat Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Βεβαίως θα μου αÏÎσει... | | Izvorni jezik: Grcki
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ. | | Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. " |
|
| Of course I will like it... | | Željeni jezik: Engleski
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Februar 2010 11:59
Poslednja poruka | | | | | 19 Februar 2010 14:37 | | | Poseidonio (from Poseidon, the god of waters) | | | 22 Februar 2010 00:21 | | | Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up. |
|
|