Tradução - Grego-Inglês - Βεβαίως θα μου αÏÎσει... Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Conversa A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Βεβαίως θα μου αÏÎσει... | | Língua de origem: Grego
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ. | | Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. " |
|
| Of course I will like it... | | Língua alvo: Inglês
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 27 Fevereiro 2010 11:59
Última Mensagem | | | | | 19 Fevereiro 2010 14:37 | | User10Número de mensagens: 1173 | Poseidonio (from Poseidon, the god of waters) | | | 22 Fevereiro 2010 00:21 | | | Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up. |
|
|