Traducció - Grec-Anglès - Βεβαίως θα μου αÏÎσει... Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Xat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Βεβαίως θα μου αÏÎσει... | | Idioma orígen: Grec
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ. | | Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. " |
|
| Of course I will like it... | | Idioma destí: Anglès
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Febrer 2010 11:59
Darrer missatge | | | | | 19 Febrer 2010 14:37 | | User10Nombre de missatges: 1173 | Poseidonio (from Poseidon, the god of waters) | | | 22 Febrer 2010 00:21 | | | Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up. |
|
|