Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Βεβαίως θα μου αÏÎσει...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Βεβαίως θα μου αÏÎσει...
Testo
Aggiunto da
pmpizarro
Lingua originale: Greco
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ.
Note sulla traduzione
Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. "
Titolo
Of course I will like it...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ppediaditis
Lingua di destinazione: Inglese
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Febbraio 2010 11:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Febbraio 2010 14:37
User10
Numero di messaggi: 1173
Poseidonio (from Poseidon, the god of waters)
22 Febbraio 2010 00:21
mourio1
Numero di messaggi: 11
Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up.