Traducerea - Greacă-Engleză - Βεβαίως θα μου αÏÎσει... Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Greacă](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Engleză](../images/flag_en.gif)
Categorie Chat ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Βεβαίως θα μου αÏÎσει... | | Limba sursă: Greacă
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ. | Observaţii despre traducere | Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. " |
|
| Of course I will like it... | | Limba ţintă: Engleză
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 27 Februarie 2010 11:59
Ultimele mesaje | | | | | 19 Februarie 2010 14:37 | | ![](../images/profile1.gif) User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | Poseidonio (from Poseidon, the god of waters) | | | 22 Februarie 2010 00:21 | | ![](../images/profile0.gif) mourio1Numărul mesajelor scrise: 11 | Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up. |
|
|