ترجمه - یونانی-انگلیسی - Βεβαίως θα μου αÏÎσει... موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![یونانی](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![انگلیسی](../images/flag_en.gif)
طبقه گپ زدن ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Βεβαίως θα μου αÏÎσει... | | زبان مبداء: یونانی
Βεβαίως θα μου αÏÎσει και βεβαίως δÎχομαι να μου το γÏάψεις. Το αφήνεις στο Ποσειδώνιο να το πάÏει ο Τομ. | | Before edits: "bebaios tha mou aresei kai bebaios dexomai na mou to grapseis. To afineis sto poseidonio, na to parei o Tom. " |
|
| Of course I will like it... | | زبان مقصد: انگلیسی
Of course I will like it and of course you may write to. Leave it at Poseidon for Tom to pick up. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 27 فوریه 2010 11:59
آخرین پیامها | | | | | 19 فوریه 2010 14:37 | | | Poseidonio (from Poseidon, the god of waters) | | | 22 فوریه 2010 00:21 | | | Of course I will like it and of course you may write it for me. Leave it at Posidonio for Tom to pick up. |
|
|