Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Romence - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaRomence

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Başlık
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Metin
Öneri samy_grecul
Kaynak dil: Yunanca

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

Başlık
Trăieşte
Tercüme
Romence

Çeviri Freya
Hedef dil: Romence

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
En son iepurica tarafından onaylandı - 13 Eylül 2010 16:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Eylül 2010 18:53

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.