Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ρουμανικά - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΡουμανικά

Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από samy_grecul
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

τίτλος
Trăieşte
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 13 Σεπτέμβριος 2010 16:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Σεπτέμβριος 2010 18:53

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.