Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Roemeens - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksRoemeens

Categorie Uitdrukking - Het dagelijkse leven

Titel
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Tekst
Opgestuurd door samy_grecul
Uitgangs-taal: Grieks

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Details voor de vertaling
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

Titel
Trăieşte
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Freya
Doel-taal: Roemeens

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
Details voor de vertaling
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 13 september 2010 16:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 september 2010 18:53

Freya
Aantal berichten: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.