Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-罗马尼亚语 - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语罗马尼亚语

讨论区 表达 - 日常生活

标题
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
正文
提交 samy_grecul
源语言: 希腊语

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
给这篇翻译加备注
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

标题
Trăieşte
翻译
罗马尼亚语

翻译 Freya
目的语言: 罗马尼亚语

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
给这篇翻译加备注
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
iepurica认可或编辑 - 2010年 九月 13日 16:52





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 10日 18:53

Freya
文章总计: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.