Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-رومانیایی - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیرومانیایی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

عنوان
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
متن
samy_grecul پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

عنوان
Trăieşte
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 13 سپتامبر 2010 16:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 سپتامبر 2010 18:53

Freya
تعداد پیامها: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.