Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ルーマニア語 - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ルーマニア語

カテゴリ 表現 - 日常生活

タイトル
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
テキスト
samy_grecul様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
翻訳についてのコメント
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

タイトル
Trăieşte
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
翻訳についてのコメント
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
最終承認・編集者 iepurica - 2010年 9月 13日 16:52





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 10日 18:53

Freya
投稿数: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.