Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Roumain - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecRoumain

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Titre
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Texte
Proposé par samy_grecul
Langue de départ: Grec

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
Commentaires pour la traduction
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

Titre
Trăieşte
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
Commentaires pour la traduction
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
Dernière édition ou validation par iepurica - 13 Septembre 2010 16:52





Derniers messages

Auteur
Message

10 Septembre 2010 18:53

Freya
Nombre de messages: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.