Tercüme - Yunanca-İngilizce - δεν ξεÏω πως στο καλο το καταλαβαινει οτι μιλαμε,...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | δεν ξεÏω πως στο καλο το καταλαβαινει οτι μιλαμε,... | | Kaynak dil: Yunanca
δεν ξεÏω πως στο καλο το καταλαβαινει οτι μιλαμε, αυτες τις ελαχιστες φοÏες που μιλαμε στο φεισ. Î Ïοτιμω με μειλ στο φεισ |
|
| I don't know how on earth... | | Hedef dil: İngilizce
I don't know how on earth he finds out that we talk these few times that we chat on face(book). I prefer (talking) via e-mail on face(book). | Çeviriyle ilgili açıklamalar | The word "face" probably means Facebook. |
|
En son User10 tarafından onaylandı - 3 Nisan 2011 17:10
Son Gönderilen | | | | | 1 Nisan 2011 23:17 | | | I don't know how on earth he finds out that we talk these few times that we chat on face(book). I prefer (talking) via e-mail on face(book). | | | 2 Nisan 2011 20:47 | | | Your suggestion is also correct! thank you! |
|
|