Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Latince - dum vivo memoror

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latince

Başlık
dum vivo memoror
Çevrilecek olan metin
Öneri kwstas_p
Kaynak dil: Latince

dum vivo memoror
En son Bamsa tarafından eklendi - 27 Mart 2011 17:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mart 2011 17:34

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
This is Latin, not Esperanto.

27 Nisan 2011 20:33

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi!

Could you please give a bridge for evaluation? Is it "As long as I live they remember me (I am remembered)" ?

CC: Aneta B. Efylove

29 Nisan 2011 20:56

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"As long as I live I am remembered"
Better one.


29 Nisan 2011 21:00

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Uhm, I've just found out that there's also a verb "memoror" which doesn't mean "I am remebered", but also "I remember".

So the sentence could also be:
"As long as I live I remember"

I suggest you to wait also for Aneta's suggestion.

29 Nisan 2011 23:58

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Well, I believe the second interpretation, given by Serena, it is more likely.
I would opt for "As long as I live I remember" claiming that is a "verbum deponens" (=a verb with passive form but active meaning) indeed.


30 Nisan 2011 13:09

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
I was thinking about the deponent verbum, too.
Thank you dear!

4 Mayıs 2011 21:52

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Thank you very much, girls!


6 Mayıs 2011 17:03
δεν είχα μπει στη συζήτηση γιατί δεν έρχονταν τα μηνύματα από τη συζήτηση στο ταχυδρομείο παρά μόνο όταν μου στάλθηκε προσωπικό μήνυμα.Λοιπόν το ρήμα memoro είναι από μόνο του μέσης σημασίας και σημαίνει "θυμάμαι" στην ενεργητική φωνή. Εδώ είναι στη μέση συνεπώς σημαίνει ότι άλλοι (κάποιοι) θυμούνται εμένα, αν το βρήκε από κάπου ο χρήστης, η μετάφραση είναι αυτή που γράφω, αν θέλει τη σημασία του "θυμάμαι" τότε στα λατινικά το ρήμα που θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι memoro.