Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - dum vivo memoror

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Latinski

Natpis
dum vivo memoror
Tekst za prevesti
Podnet od kwstas_p
Izvorni jezik: Latinski

dum vivo memoror
Poslednja obrada od Bamsa - 27 Mart 2011 17:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Mart 2011 17:34

alexfatt
Broj poruka: 1538
This is Latin, not Esperanto.

27 April 2011 20:33

User10
Broj poruka: 1173
Hi!

Could you please give a bridge for evaluation? Is it "As long as I live they remember me (I am remembered)" ?

CC: Aneta B. Efylove

29 April 2011 20:56

Efylove
Broj poruka: 1015
"As long as I live I am remembered"
Better one.


29 April 2011 21:00

Efylove
Broj poruka: 1015
Uhm, I've just found out that there's also a verb "memoror" which doesn't mean "I am remebered", but also "I remember".

So the sentence could also be:
"As long as I live I remember"

I suggest you to wait also for Aneta's suggestion.

29 April 2011 23:58

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Well, I believe the second interpretation, given by Serena, it is more likely.
I would opt for "As long as I live I remember" claiming that is a "verbum deponens" (=a verb with passive form but active meaning) indeed.


30 April 2011 13:09

Efylove
Broj poruka: 1015
I was thinking about the deponent verbum, too.
Thank you dear!

4 Maj 2011 21:52

User10
Broj poruka: 1173
Thank you very much, girls!


6 Maj 2011 17:03
δεν είχα μπει στη συζήτηση γιατί δεν έρχονταν τα μηνύματα από τη συζήτηση στο ταχυδρομείο παρά μόνο όταν μου στάλθηκε προσωπικό μήνυμα.Λοιπόν το ρήμα memoro είναι από μόνο του μέσης σημασίας και σημαίνει "θυμάμαι" στην ενεργητική φωνή. Εδώ είναι στη μέση συνεπώς σημαίνει ότι άλλοι (κάποιοι) θυμούνται εμένα, αν το βρήκε από κάπου ο χρήστης, η μετάφραση είναι αυτή που γράφω, αν θέλει τη σημασία του "θυμάμαι" τότε στα λατινικά το ρήμα που θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι memoro.