Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Latin - dum vivo memoror

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latin

शीर्षक
dum vivo memoror
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
kwstas_pद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

dum vivo memoror
Edited by Bamsa - 2011年 मार्च 27日 17:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मार्च 27日 17:34

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
This is Latin, not Esperanto.

2011年 अप्रिल 27日 20:33

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi!

Could you please give a bridge for evaluation? Is it "As long as I live they remember me (I am remembered)" ?

CC: Aneta B. Efylove

2011年 अप्रिल 29日 20:56

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
"As long as I live I am remembered"
Better one.


2011年 अप्रिल 29日 21:00

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Uhm, I've just found out that there's also a verb "memoror" which doesn't mean "I am remebered", but also "I remember".

So the sentence could also be:
"As long as I live I remember"

I suggest you to wait also for Aneta's suggestion.

2011年 अप्रिल 29日 23:58

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Well, I believe the second interpretation, given by Serena, it is more likely.
I would opt for "As long as I live I remember" claiming that is a "verbum deponens" (=a verb with passive form but active meaning) indeed.


2011年 अप्रिल 30日 13:09

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
I was thinking about the deponent verbum, too.
Thank you dear!

2011年 मे 4日 21:52

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thank you very much, girls!


2011年 मे 6日 17:03

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
δεν είχα μπει στη συζήτηση γιατί δεν έρχονταν τα μηνύματα από τη συζήτηση στο ταχυδρομείο παρά μόνο όταν μου στάλθηκε προσωπικό μήνυμα.Λοιπόν το ρήμα memoro είναι από μόνο του μέσης σημασίας και σημαίνει "θυμάμαι" στην ενεργητική φωνή. Εδώ είναι στη μέση συνεπώς σημαίνει ότι άλλοι (κάποιοι) θυμούνται εμένα, αν το βρήκε από κάπου ο χρήστης, η μετάφραση είναι αυτή που γράφω, αν θέλει τη σημασία του "θυμάμαι" τότε στα λατινικά το ρήμα που θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι memoro.