| |
|
सरुको हरफ - Latin - dum vivo memororअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
| | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ kwstas_pद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: Latin
dum vivo memoror |
|
Edited by Bamsa - 2011年 मार्च 27日 17:51
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2011年 मार्च 27日 17:34 | | | This is Latin, not Esperanto. | | | 2011年 अप्रिल 27日 20:33 | | | Hi!
Could you please give a bridge for evaluation? Is it "As long as I live they remember me (I am remembered)" ? CC: Aneta B. Efylove | | | 2011年 अप्रिल 29日 20:56 | | | "As long as I live I am remembered"
Better one.
| | | 2011年 अप्रिल 29日 21:00 | | | Uhm, I've just found out that there's also a verb "memoror" which doesn't mean "I am remebered", but also "I remember".
So the sentence could also be:
"As long as I live I remember"
I suggest you to wait also for Aneta's suggestion.
| | | 2011年 अप्रिल 29日 23:58 | | | Well, I believe the second interpretation, given by Serena, it is more likely.
I would opt for "As long as I live I remember" claiming that is a "verbum deponens" (=a verb with passive form but active meaning) indeed.
| | | 2011年 अप्रिल 30日 13:09 | | | I was thinking about the deponent verbum, too.
Thank you dear!
| | | 2011年 मे 4日 21:52 | | | Thank you very much, girls!
| | | 2011年 मे 6日 17:03 | | | δεν είχα μπει στη συζήτηση γιατί δεν ÎÏχονταν τα μηνÏματα από τη συζήτηση στο ταχυδÏομείο παÏά μόνο όταν μου στάλθηκε Ï€Ïοσωπικό μήνυμα.Λοιπόν το Ïήμα memoro είναι από μόνο του μÎσης σημασίας και σημαίνει "θυμάμαι" στην ενεÏγητική φωνή. Εδώ είναι στη μÎση συνεπώς σημαίνει ότι άλλοι (κάποιοι) θυμοÏνται εμÎνα, αν το βÏήκε από κάπου ο χÏήστης, η μετάφÏαση είναι αυτή που γÏάφω, αν θÎλει τη σημασία του "θυμάμαι" τότε στα λατινικά το Ïήμα που θα Ï€ÏÎπει να χÏησιμοποιηθεί είναι memoro. |
|
| |
|