Tercüme - Japonca-İngilizce - Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...Şu anki durum Tercüme
Kategori Sarki Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto... | | Kaynak dil: Japonca
Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto sagashiteru Anata wo atari tashikaneyo | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Je cherche la traduction de cette "chanson" tirée de l'animation "D.Gray-Man" (je suppose juste que ça doit parler d'un coeur et du compte millénaire c'est tout...) J'ai cherché sur internet sans rien trouver avant ce site (en particulier pour le mot "sagashiteru") |
|
| The Millenium Earl is searching…for his precious heart | | Hedef dil: İngilizce
The Millenium Earl is searching… He is searching for his precious heart Let’s see if you are the one
|
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2007 06:17
Son Gönderilen | | | | | 7 Mayıs 2007 21:54 | | | Japanese experts please vote. | | | 14 Mayıs 2007 12:52 | | enMesaj Sayısı: 6 | I can't understand this roma-ji japanese text. I may translate or vote it if it contain kanji.
Especially I don't understand "Sennen ko" and "tashikaneyo" | | | 14 Mayıs 2007 15:40 | | | The requester said it was from a song that accompanies the animation "D.Gray-Man", whatever that is.
Anyway, it's already been validated. |
|
|