ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-英語 - Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
Sennen ko wa sagashiteru
Daijina hearto sagashiteru
Anata wo atari tashikaneyo
翻訳についてのコメント
Je cherche la traduction de cette "chanson" tirée de l'animation "D.Gray-Man" (je suppose juste que ça doit parler d'un coeur et du compte millénaire c'est tout...) J'ai cherché sur internet sans rien trouver avant ce site (en particulier pour le mot "sagashiteru")
タイトル
The Millenium Earl is searching…for his precious heart
翻訳
英語
Josephine
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
The Millenium Earl is searching…
He is searching for his precious heart
Let’s see if you are the one
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 5月 8日 06:17
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 7日 21:54
kafetzou
投稿数: 7963
Japanese experts please vote.
2007年 5月 14日 12:52
en
投稿数: 6
I can't understand this roma-ji japanese text. I may translate or vote it if it contain kanji.
Especially I don't understand "Sennen ko" and "tashikaneyo"
2007年 5月 14日 15:40
kafetzou
投稿数: 7963
The requester said it was from a song that accompanies the animation "D.Gray-Man", whatever that is.
Anyway, it's already been validated.