Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Japanisch-Englisch - Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...
Text
Übermittelt von
Francky5591
Herkunftssprache: Japanisch
Sennen ko wa sagashiteru
Daijina hearto sagashiteru
Anata wo atari tashikaneyo
Bemerkungen zur Übersetzung
Je cherche la traduction de cette "chanson" tirée de l'animation "D.Gray-Man" (je suppose juste que ça doit parler d'un coeur et du compte millénaire c'est tout...) J'ai cherché sur internet sans rien trouver avant ce site (en particulier pour le mot "sagashiteru")
Titel
The Millenium Earl is searching…for his precious heart
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Josephine
Zielsprache: Englisch
The Millenium Earl is searching…
He is searching for his precious heart
Let’s see if you are the one
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 8 Mai 2007 06:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Mai 2007 21:54
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Japanese experts please vote.
14 Mai 2007 12:52
en
Anzahl der Beiträge: 6
I can't understand this roma-ji japanese text. I may translate or vote it if it contain kanji.
Especially I don't understand "Sennen ko" and "tashikaneyo"
14 Mai 2007 15:40
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The requester said it was from a song that accompanies the animation "D.Gray-Man", whatever that is.
Anyway, it's already been validated.