Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Japonų-Anglų - Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sennen ko wa sagashiteru Daijina hearto...
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Japonų
Sennen ko wa sagashiteru
Daijina hearto sagashiteru
Anata wo atari tashikaneyo
Pastabos apie vertimą
Je cherche la traduction de cette "chanson" tirée de l'animation "D.Gray-Man" (je suppose juste que ça doit parler d'un coeur et du compte millénaire c'est tout...) J'ai cherché sur internet sans rien trouver avant ce site (en particulier pour le mot "sagashiteru")
Pavadinimas
The Millenium Earl is searching…for his precious heart
Vertimas
Anglų
Išvertė
Josephine
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The Millenium Earl is searching…
He is searching for his precious heart
Let’s see if you are the one
Validated by
kafetzou
- 8 gegužė 2007 06:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 gegužė 2007 21:54
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Japanese experts please vote.
14 gegužė 2007 12:52
en
Žinučių kiekis: 6
I can't understand this roma-ji japanese text. I may translate or vote it if it contain kanji.
Especially I don't understand "Sennen ko" and "tashikaneyo"
14 gegužė 2007 15:40
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The requester said it was from a song that accompanies the animation "D.Gray-Man", whatever that is.
Anyway, it's already been validated.