Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Fince - Desejo!!!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceFince

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Desejo!!!
Metin
Öneri ROMERITO WALLISSON
Kaynak dil: Portekizce

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Başlık
Himo
Tercüme
Fince

Çeviri emmppu
Hedef dil: Fince

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


En son Maribel tarafından onaylandı - 6 Temmuz 2007 10:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Temmuz 2007 16:48

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Temmuz 2007 17:05

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Temmuz 2007 10:59

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.