Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Finlandês - Desejo!!!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuFinlandês

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Desejo!!!
Texto
Enviado por ROMERITO WALLISSON
Idioma de origem: Português europeu

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Título
Himo
Tradução
Finlandês

Traduzido por emmppu
Idioma alvo: Finlandês

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Último validado ou editado por Maribel - 6 Julho 2007 10:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Julho 2007 16:48

Maribel
Número de Mensagens: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Julho 2007 17:05

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Julho 2007 10:59

Maribel
Número de Mensagens: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.