Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Фински - Desejo!!!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиФински

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Desejo!!!
Текст
Предоставено от ROMERITO WALLISSON
Език, от който се превежда: Португалски

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Заглавие
Himo
Превод
Фински

Преведено от emmppu
Желан език: Фински

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


За последен път се одобри от Maribel - 6 Юли 2007 10:59





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Юли 2007 16:48

Maribel
Общо мнения: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Юли 2007 17:05

casper tavernello
Общо мнения: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Юли 2007 10:59

Maribel
Общо мнения: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.