Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Finnois - Desejo!!!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisFinnois

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Desejo!!!
Texte
Proposé par ROMERITO WALLISSON
Langue de départ: Portugais

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Titre
Himo
Traduction
Finnois

Traduit par emmppu
Langue d'arrivée: Finnois

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Dernière édition ou validation par Maribel - 6 Juillet 2007 10:59





Derniers messages

Auteur
Message

4 Juillet 2007 16:48

Maribel
Nombre de messages: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Juillet 2007 17:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Juillet 2007 10:59

Maribel
Nombre de messages: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.