Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Fins - Desejo!!!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesFins

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Desejo!!!
Tekst
Opgestuurd door ROMERITO WALLISSON
Uitgangs-taal: Portugees

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Titel
Himo
Vertaling
Fins

Vertaald door emmppu
Doel-taal: Fins

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 6 juli 2007 10:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 juli 2007 16:48

Maribel
Aantal berichten: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 juli 2007 17:05

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 juli 2007 10:59

Maribel
Aantal berichten: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.