Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Fiński - Desejo!!!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiFiński

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Desejo!!!
Tekst
Wprowadzone przez ROMERITO WALLISSON
Język źródłowy: Portugalski

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Tytuł
Himo
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez emmppu
Język docelowy: Fiński

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 6 Lipiec 2007 10:59





Ostatni Post

Autor
Post

4 Lipiec 2007 16:48

Maribel
Liczba postów: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Lipiec 2007 17:05

casper tavernello
Liczba postów: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Lipiec 2007 10:59

Maribel
Liczba postów: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.