Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-פינית - Desejo!!!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתפינית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Desejo!!!
טקסט
נשלח על ידי ROMERITO WALLISSON
שפת המקור: פורטוגזית

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

שם
Himo
תרגום
פינית

תורגם על ידי emmppu
שפת המטרה: פינית

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


אושר לאחרונה ע"י Maribel - 6 יולי 2007 10:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 יולי 2007 16:48

Maribel
מספר הודעות: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 יולי 2007 17:05

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 יולי 2007 10:59

Maribel
מספר הודעות: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.