Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Finès - Desejo!!!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsFinès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Desejo!!!
Text
Enviat per ROMERITO WALLISSON
Idioma orígen: Portuguès

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Títol
Himo
Traducció
Finès

Traduït per emmppu
Idioma destí: Finès

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Darrera validació o edició per Maribel - 6 Juliol 2007 10:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juliol 2007 16:48

Maribel
Nombre de missatges: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Juliol 2007 17:05

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Juliol 2007 10:59

Maribel
Nombre de missatges: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.