Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Фінська - Desejo!!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаФінська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Desejo!!!
Текст
Публікацію зроблено ROMERITO WALLISSON
Мова оригіналу: Португальська

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Заголовок
Himo
Переклад
Фінська

Переклад зроблено emmppu
Мова, якою перекладати: Фінська

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Затверджено Maribel - 6 Липня 2007 10:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Липня 2007 16:48

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Липня 2007 17:05

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Липня 2007 10:59

Maribel
Кількість повідомлень: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.