Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Finna - Desejo!!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaFinna

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Desejo!!!
Teksto
Submetigx per ROMERITO WALLISSON
Font-lingvo: Portugala

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Titolo
Himo
Traduko
Finna

Tradukita per emmppu
Cel-lingvo: Finna

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 6 Julio 2007 10:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Julio 2007 16:48

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 Julio 2007 17:05

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 Julio 2007 10:59

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.