Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Finski - Desejo!!!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiFinski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Desejo!!!
Tekst
Poslao ROMERITO WALLISSON
Izvorni jezik: Portugalski

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Naslov
Himo
Prevođenje
Finski

Preveo emmppu
Ciljni jezik: Finski

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Posljednji potvrdio i uredio Maribel - 6 srpanj 2007 10:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 srpanj 2007 16:48

Maribel
Broj poruka: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 srpanj 2007 17:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 srpanj 2007 10:59

Maribel
Broj poruka: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.