Tercüme - Yunanca-Portekizce - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Chat / Sohbet | Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun... | | Kaynak dil: Yunanca
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun apokleistika sto rythmo. |
|
| Tu gostas das minha músicas novas? | | Hedef dil: Portekizce
Tu gostas das minhas músicas novas? Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Traduzido a partir da Mensagem da irini:
What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais especÃfica já que não tenho certeza do significado. |
|
En son Borges tarafından onaylandı - 23 Haziran 2007 21:13
|