Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Portekizce - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaPortekizce

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Metin
Öneri amarilis
Kaynak dil: Yunanca

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.

Başlık
Tu gostas das minha músicas novas?
Tercüme
Portekizce

Çeviri Menininha
Hedef dil: Portekizce

Tu gostas das minhas músicas novas?
Duas delas tocam exclusivamente na Rhythmos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduzido a partir da Mensagem da irini:

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos"
onde Rhythmos (rythm) provalvelmente é o nome de uma estação de rádio (Rythmos FM por exemplo). Tocar, neste caso, seria "estar no ar" mas não quero tentar uma tradução mais específica já que não tenho certeza do significado.
En son Borges tarafından onaylandı - 23 Haziran 2007 21:13