Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-İtalyanca - vulgari amici nomen, sed rara est fides
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
vulgari amici nomen, sed rara est fides
Metin
Öneri
iside
Kaynak dil: Latince
vulgari amici nomen, sed rara est fides
Başlık
Amicizia e fedeltÃ
Tercüme
İtalyanca
Çeviri
Roccadipace
Hedef dil: İtalyanca
Si fa presto a dire "amico", ma la fedeltà è un'altra cosa.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Più letteralmente: Il titolo di amico è comune, ma la fedeltà è rara.
En son
Xini
tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2007 14:57