Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Італійська - vulgari amici nomen, sed rara est fides
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
vulgari amici nomen, sed rara est fides
Текст
Публікацію зроблено
iside
Мова оригіналу: Латинська
vulgari amici nomen, sed rara est fides
Заголовок
Amicizia e fedeltÃ
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Roccadipace
Мова, якою перекладати: Італійська
Si fa presto a dire "amico", ma la fedeltà è un'altra cosa.
Пояснення стосовно перекладу
Più letteralmente: Il titolo di amico è comune, ma la fedeltà è rara.
Затверджено
Xini
- 8 Серпня 2007 14:57