الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-إيطاليّ - vulgari amici nomen, sed rara est fides
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
vulgari amici nomen, sed rara est fides
نص
إقترحت من طرف
iside
لغة مصدر: لاتيني
vulgari amici nomen, sed rara est fides
عنوان
Amicizia e fedeltÃ
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
Roccadipace
لغة الهدف: إيطاليّ
Si fa presto a dire "amico", ma la fedeltà è un'altra cosa.
ملاحظات حول الترجمة
Più letteralmente: Il titolo di amico è comune, ma la fedeltà è rara.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Xini
- 8 آب 2007 14:57