Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Romence - Ani, eu gostaria muito de tê-la em meus braços...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiRomence

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ani, eu gostaria muito de tê-la em meus braços...
Metin
Öneri Marcio Dantas
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Ani, eu gostaria muito de tê-la em meus braços todos os dias, mas para isto eu teria que ter uma resposta sua da seguinte pergunta: você quer se casar comigo ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
é literalmente um pedido de casamento, se alguem puder me ajudar!! abraços

Atenção, toda tradução de texto, de qualquer língua que seja, que não utilize os diacríticos normalmente empregados na língua, será sistematicamente rejeitada.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Başlık
Ani
Tercüme
Romence

Çeviri anamaria13
Hedef dil: Romence

Ani, mi-ar plăcea mult să te ţin în braţe toată ziua, dar pentru asta ar trebui să am un răspuns al tău la următoarea întrebare: vrei să te căsătoreşti cu mine?
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2007 07:20