Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - 1) traitement automatique des corpus 2)...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
1) traitement automatique des corpus 2)...
Metin
Öneri abrikoos
Kaynak dil: Fransızca

1) traitement automatique des corpus

2) association pour la formation des adultes

3) contribution à l'élaboration d'un dictionnaire
électronique de FLE (rédaction d'article, vérification et enrichissement de bases de données
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hello,
I have some matters with some traductions, these traductions are really important because it's for a CV. Thanks for your help.
Here some informations about the traductions :

1) traitement automatique des corpus : ensemble de textes traité par un logiciel comme un
logiciel de concordance appelé aussi concordancier. J'avais pensé à processing corpora, mais bon…

2) il s'agit d'une association qui propose des formations qualifiantes pour les adultes qui souhaitent changer de carrière professionnelle

3) FLE : Français langue étrangère, bases de données = bases de données créées avec Access. J'ai quelques idées pour traduire cette phrase mais comme j'ai beaucoup de doutes, j'aurais besoin de conseils.

Başlık
1) automatic treatment of the corpora 2)...
Tercüme
İngilizce

Çeviri joanatpsantos
Hedef dil: İngilizce

1) automatic treatment of the corpora

2) association for the training of adults

3) contribution to the development of an electronic dictionary of FFL (drafting of article, checking and enrichment of data bases
Çeviriyle ilgili açıklamalar
FFL = French as a Foreign Language
En son kafetzou tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2007 05:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ağustos 2007 20:56

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
"FLE" needs to be more explicit I think, or at least needs to be transliterated as an english abreviation, eg FFL (French as a Foreign Language)
The word "article" would be better as a plural. I'm sure there is more than on article drafted


11 Ağustos 2007 04:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks, Tantine. I changed it to FFL and put a note underneath. Is it OK now?

CC: Tantine

11 Ağustos 2007 05:21

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
It looks ok now, the FFL is easier to understand.

Bises
Tantine