Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - 1) traitement automatique des corpus 2)...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
1) traitement automatique des corpus 2)...
טקסט
נשלח על ידי abrikoos
שפת המקור: צרפתית

1) traitement automatique des corpus

2) association pour la formation des adultes

3) contribution à l'élaboration d'un dictionnaire
électronique de FLE (rédaction d'article, vérification et enrichissement de bases de données
הערות לגבי התרגום
Hello,
I have some matters with some traductions, these traductions are really important because it's for a CV. Thanks for your help.
Here some informations about the traductions :

1) traitement automatique des corpus : ensemble de textes traité par un logiciel comme un
logiciel de concordance appelé aussi concordancier. J'avais pensé à processing corpora, mais bon…

2) il s'agit d'une association qui propose des formations qualifiantes pour les adultes qui souhaitent changer de carrière professionnelle

3) FLE : Français langue étrangère, bases de données = bases de données créées avec Access. J'ai quelques idées pour traduire cette phrase mais comme j'ai beaucoup de doutes, j'aurais besoin de conseils.

שם
1) automatic treatment of the corpora 2)...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי joanatpsantos
שפת המטרה: אנגלית

1) automatic treatment of the corpora

2) association for the training of adults

3) contribution to the development of an electronic dictionary of FFL (drafting of article, checking and enrichment of data bases
הערות לגבי התרגום
FFL = French as a Foreign Language
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 11 אוגוסט 2007 05:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 אוגוסט 2007 20:56

Tantine
מספר הודעות: 2747
"FLE" needs to be more explicit I think, or at least needs to be transliterated as an english abreviation, eg FFL (French as a Foreign Language)
The word "article" would be better as a plural. I'm sure there is more than on article drafted


11 אוגוסט 2007 04:44

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thanks, Tantine. I changed it to FFL and put a note underneath. Is it OK now?

CC: Tantine

11 אוגוסט 2007 05:21

Tantine
מספר הודעות: 2747
It looks ok now, the FFL is easier to understand.

Bises
Tantine