Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - 1) traitement automatique des corpus 2)...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
1) traitement automatique des corpus 2)...
متن
abrikoos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

1) traitement automatique des corpus

2) association pour la formation des adultes

3) contribution à l'élaboration d'un dictionnaire
électronique de FLE (rédaction d'article, vérification et enrichissement de bases de données
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hello,
I have some matters with some traductions, these traductions are really important because it's for a CV. Thanks for your help.
Here some informations about the traductions :

1) traitement automatique des corpus : ensemble de textes traité par un logiciel comme un
logiciel de concordance appelé aussi concordancier. J'avais pensé à processing corpora, mais bon…

2) il s'agit d'une association qui propose des formations qualifiantes pour les adultes qui souhaitent changer de carrière professionnelle

3) FLE : Français langue étrangère, bases de données = bases de données créées avec Access. J'ai quelques idées pour traduire cette phrase mais comme j'ai beaucoup de doutes, j'aurais besoin de conseils.

عنوان
1) automatic treatment of the corpora 2)...
ترجمه
انگلیسی

joanatpsantos ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

1) automatic treatment of the corpora

2) association for the training of adults

3) contribution to the development of an electronic dictionary of FFL (drafting of article, checking and enrichment of data bases
ملاحظاتی درباره ترجمه
FFL = French as a Foreign Language
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 11 آگوست 2007 05:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آگوست 2007 20:56

Tantine
تعداد پیامها: 2747
"FLE" needs to be more explicit I think, or at least needs to be transliterated as an english abreviation, eg FFL (French as a Foreign Language)
The word "article" would be better as a plural. I'm sure there is more than on article drafted


11 آگوست 2007 04:44

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thanks, Tantine. I changed it to FFL and put a note underneath. Is it OK now?

CC: Tantine

11 آگوست 2007 05:21

Tantine
تعداد پیامها: 2747
It looks ok now, the FFL is easier to understand.

Bises
Tantine