Traducerea - Franceză-Engleză - 1) traitement automatique des corpus 2)...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email | 1) traitement automatique des corpus 2)... | | Limba sursă: Franceză
1) traitement automatique des corpus
2) association pour la formation des adultes
3) contribution à l'élaboration d'un dictionnaire électronique de FLE (rédaction d'article, vérification et enrichissement de bases de données | Observaţii despre traducere | Hello, I have some matters with some traductions, these traductions are really important because it's for a CV. Thanks for your help. Here some informations about the traductions :
1) traitement automatique des corpus : ensemble de textes traité par un logiciel comme un logiciel de concordance appelé aussi concordancier. J'avais pensé à processing corpora, mais bon…
2) il s'agit d'une association qui propose des formations qualifiantes pour les adultes qui souhaitent changer de carrière professionnelle
3) FLE : Français langue étrangère, bases de données = bases de données créées avec Access. J'ai quelques idées pour traduire cette phrase mais comme j'ai beaucoup de doutes, j'aurais besoin de conseils. |
|
| 1) automatic treatment of the corpora 2)... | | Limba ţintă: Engleză
1) automatic treatment of the corpora
2) association for the training of adults 3) contribution to the development of an electronic dictionary of FFL (drafting of article, checking and enrichment of data bases | Observaţii despre traducere | FFL = French as a Foreign Language |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 11 August 2007 05:31
Ultimele mesaje | | | | | 10 August 2007 20:56 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | "FLE" needs to be more explicit I think, or at least needs to be transliterated as an english abreviation, eg FFL (French as a Foreign Language)
The word "article" would be better as a plural. I'm sure there is more than on article drafted
| | | 11 August 2007 04:44 | | | Thanks, Tantine. I changed it to FFL and put a note underneath. Is it OK now? CC: Tantine | | | 11 August 2007 05:21 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | It looks ok now, the FFL is easier to understand.
Bises
Tantine |
|
|